Bonjour,
Non, en hindi le “happy diwali” se dit “shubh diwali”, pareil en bengali. Dans les langues dravidiennes du sud de l’Inde on utilise “dipavali” et le pour l’adjectif ce sont soit des dérivés du “shubh” (qui vient du sanskrit), soit des mots qui n’ont rien à voir avec ce que pense entendre l’auteur de la question.
Ce qui m’interpelle, c’est le “médichen” qui me fait tout bonnement penser à une prononciation de “medicine” par un petit enfant, le terme anglais étant utilisé au travers de l’Inde. Et dans ce cas le deuxième mot pourrait être “dawaï” qui veut dire médicament en hindi. C’est difficile à dire quand on n’a que la transcription phonétique approximative par une personne pas habituée aux sonorités de très nombreuses langues indiennes.
C’est mon avis purement pragmatique. Pour essayer de deviner, il faudrait déjà savoir dans quel état de l’Inde l’auteur est né et laquelle des langues il parlait.