Quelqu’un pourrait-il me traduire ce petit message? ce serait vraiment super gentil! Merci d’avance.
" Mutlulugun gökyüzünden dökülen buhar yagmurlari kadar bol olsun; o kadar mutlu olki gözlerindeki isilti yeni yasinda sana ve bana umut isigi olsun "
Anonyme2
nihal jaurai besoin de toi mon petit copain es turc et le souci c ke jvoudrai lui fair la surprise daprendr le turc mai g trouver personne pour mapprendr si tu veu bien vien sur saranouch21@hotmail.fr
Anonyme3
Bonjour,
pouvez vous me traduire ceci svp :
süper bu çok ya…des verirmi acaba
et ceci
ustalarımızın ağzndan daha detaylı önerilere burda yer verebilrmyz
acaba?
Je vous en serais très reconnaissant … Merci de répondre sur ma boite mail si vous le pouvez … Je dois être chiant et j’en suis désolé.
Bien que le version “Nihalienne” m’est semblé formidable et à tout égard suffisante, j’ai tout de même souhaité apporter ma -petite- pierre à l’édifice, çorbada az da olsa tuzumuz olsun misali.
“Que ton bonheur soit aussi abondant que cette pluie de vapeur qui se déverse du ciel ; Qu’un bonheur intense vienne mettre en lumière la lueur imprégnant tes yeux en cette nouvelle année. Une lueur qui j’espère nous fournira à tous deux espoir.”
Bien cordialement ARA.
Anonyme5
Bonjour, je suis dans le même cas que toi, qui peux me m’aider à traduire un sms que m’a envoyé un copain turc : Sen cok iyisi arkadasinda cok iyi memlun oldum
Merci pour votre aide
Anonyme6
est ce que quelqu’un aurait l’amabilité de nous traduire ce message que j’ai reçu sur mon portable(destinataire inconnu) c très important merci!
“yarin okul cikisinda oguzu alacakmisin cunku bu hafta senin haftan cevap ver”
je ne suis pas sûre de la langue par contre…
Anonyme7
Je traduirais, grosso modo avec mon petit turc :
“Tu es une excellente (très bonne) amie, je ravi (de te connaitre)”
Voilà ^^
Anonyme8
Bonjour a tous, si quelqu’un pourrait m’aider ces une histoire d’amour si vous pouvier m’aider a traduire cette phrase svp merci d’avance a tous !(La langue universelle c’est l’Amour)
:Sokaktaki kopek kadar gurulu ol bagir yuzume
Anonyme9
Quelqu’un pourrait-il me traduire ce petit message?
Ali bey’in 08Jan09 tarihli tarafiniza gondermis oldugu e-mailde verdigi onaya istinaden, yolcu sikayetinde belirtilen MN5Y7,RY570A ve TGFRAQ rezervasyonlari incelenmis ayni klas olduklari ve yolcunun belirtmis oldugu tarihlerde rezervasyonlarin yapildigi tesbit edilmistir.
785021 nolu sikayet dosyasina iliskin yolcumuz Kamal KOURA ile gorusulmus,kendisine kisi basi 40 euro karsiligi toplam 400 degerinde Turk Hava Yollari ucuslarinda kullanilmak sarti ile MCO verilecegi bildirlmistir.Yolcu Paris ofisine ugrayarak MCO sunu teslim alacagini ifade etmistir.
Blginizi arz ederim.
Anonyme10
bonjour, j’ai un service à vous demander, j’ai mon petit ami qui est turc, je voudrai lui faire une surprise et lui envoyer des sms en turc mai je ne trouve personne pour me les traduires, je vous laisse mon adresse msn: aojle@hotmail.fr;
Merci d’avance pour vos reponses
Anonyme11
Bonjour, est ce que quelqu’un pourrait m’aider à traduire ce texte en turc ? C’est assez urgent, svp. Merci d’avance à la personne qui pourra m’aider.
" Mon amour je n’aime que toi. Je me sens vraiment bien avec toi, j’espère que tu tiens à moi et que tu es heureux avec moi. J’ai terriblement peur de te perdre mon coeur. Je t’aime de trop n’oublie jamais ça. Je veux rester avec toi le plus longtemps possible, tu me manques. Dors bien, je t’aime mon amour. "
Merci beaucoup, si quelqu’un pouvait m’aider se serait très gentil !!
Anonyme12
voila la traduction je metrise pas la langue turque mais j ai essayer esperant q j t ai aider
demain=yarin
okul=ecole
alacakmisin=est ce que tu prendra
cunku =car
bu hafta=ce mois
cevap ver=repondre
c est ce que px faire sorry
Anonyme13
bu hafta=cette semaine
cevap ver=repond
bu ay=ce mois
Anonyme14
bonjour excusez moi mais j’ai absolument besoin d’une réponse rpide pourriez vous me traduire cela
“goreceksin bir ruya evienmissin guya tersi cikarmis derler diyenlere inanma”
merci
Anonyme15
Bonjour quelqu’un pourrait me traduiRe
“Aha yoldayimda chznadzydim benim Muhsin diye bi arkadas var onla la kiz arkadas lar var diyoda bilmiyom sen napiyon”
merci
melle-melina16
Google traduction n’a pas trouvé ?
Je suis en train d’apprendre le turc, je n’ai reconnu que qques mots
Arkadas = ami
Var = avoir
Kiz = fille
Bilmiyorum = je ne sais pas
Sen yapiyon = tu fais quoi
Yoldayimda = sur le chemin
Anonyme17
Je suis en route. J’ai un ami appelé Muhsin. Il a des copines avec lui. Il le dit Je ne sais pas. Tu fais quoi?
A mon avis Jcet ami a bu du raki et l’a ensuite écrit.