Bonjour à toutes et tous.
Amoureux de cette Vieille France qui a gardé ses origines, j’apprends des chansons en patois “Cajun”
mais je suis loin de tout comprendre !
Quelqu’un peut-il m’aider à traduirs par exemple: “Y fait chaud” de Lisa Leblanc ?
Merci par avance !
AMitiés.
tonton_cristobal2
Rien de plus simple vous allez sur You Tube et vous cliquez chansons cajuns
Pour les comprendre c’est un peu plus compliqué !!!
ulysse82313
Merci de votre conseil !
Je n’utile jamais Toutub.
de plus, les traductions je les ai, sauf quelques mots, c’est la raison pour laquelle je souhaite rencontrer un VRAI Cajun !
Comprenez-vous.
Merci, à bientôt.
tonton_cristobal4
Je ne vois pas comment vous allez rencontrer un vrai Cajun en Haute Garonne
Seule solution, aller en Louisiane et encore pas n’importe où, peut-etre dans des villages de l’arrière pays
Lors de mon dernier passage à New Orleans, on m’avait indiqué un organisme culturel (dont j’ai perdu le nom) qui était bien informé de tout ce qui touchait les temps anciens de la Louisiane
(curieusement dirigée par une française).Posez la question au City Hall de New Orleans
fredc55
Ben crere comme croire et ostie comme une ostie…
Les gars en bedaine sont des hommes a gros ventres.
Lousse= lose. c’est a dire ‘relache’
suit = cosume
Apres Lisa Leblanc est pas cajun elle est quebecquoise.
Bonsoir Fred !
Quelle belle surprise de trouver ta réponse ce soir !
C’est vraiment sympatique de me donner ces informations, je vais les communiquer à notre chorale dès que les réunions reprendront leur cours, au mois de septembre.
Je te remercie et espère avoir, un jour, l’occsion de te rendre la plitesse !
Si tu es au Quebec ou en Louisiane, je serai ravi de communiquer avec toi.
Mon Mel: gobert.patrick@yahoo.fr
Merci et à bientôt.
Amitiés.
Patrick.
fredc57
Bonjour, avec plaisir.
Je suis sur Washington mais je reviens d’un voyage en Louisiane.
J’apprecie pas mal la chanson francophone ici comme les Cowboys Fringants au Quebec ou les Lost Bayou Ramblers et les Baffa Brothers en Louisiane. j’ai quelques bons copains dans les 2 regions.
A votre dispo pour tout renseignement.
ulysse82318
Merci beaucoup !
J’aurai beaucoup de plaisr à vous inscrire parmi mes amis !
êtes-vousFrançais ?
Amitiés.
ame_nomade9
bonjour Ulysse oui sur une plateforme de vidéo bien connue il y a des artistes de Louisiane et autres qui font de la musique cajun.
Sinon la figure la plus connue est Zachary_Richard qui a fait des projets avec notre Francis (Cabrel ) national…
il y a le groupe Creedence Clearwater Revival mais ils chantent en anglais c’est un groupe de “swamp music”
Quant aux Cowboys Fringants c’est plutôt un groupe de pop du Québec ils ont leur public en France,je les ai même entendu une fois sur France Inter
fredc510
Oui, bearnais d’origine.
ulysse823111
Béarnais ! Comme Nicole, ma compagne ( à moitié, par sa maman ) ! Son papa est Ariègeois!
C’est une région que nous adorons, et nous allons très souvent au Pays Basque où sont enterrés ses parents.
Que faites vous donc si loin du Pays !!
Nous, nous sommes en retraite nous avons 70 ans.
ulysse823112
Merci beaucoup !
c’est la deuxième et toujours sympathique réponse que je reçois !
J’en suis ravi !
Bien sûr, je connais Zachary_Richard et j’apprécie beaucoup.
J’irai écouter les autres propositions!
Merci A+
Amitiés.
Pat.
glen-coe13
Bonjour, sympa ce sujet, mais “y fait chaud”, c’est plutôt québécois.
Perso dans le genre musical cajun, j’aime bcp le “j’ai passé devant ta porte” de Clifton Chenier.
Traduc toute perso entre parenthèses.
Y fait chaud
Ça sent l’fond d’tonne (ça ne sent pas pas bon, alcool)
Le swing, le fumier du printemps
Pis Mère Nature qui s’lâche lousse (qui se laisse aller)
Pis qu’abandonne
Y fait chaud
Pour baisser l’chauffage du soleil qui rôtit nos peaux
On s’douche six fois dans la journée
On s’lance toutes comme des cinglés
Sur les plages de Shediac ou de Cap-Pelé
Y fait chaud
Y fait chaud
Ostie qu’y fait chaud
Y fait chaud
Les oiseaux sortis, j’trouve ça ben trop beau
Jusqu’à c’qu’y m’réveillent le samedi matin
Pis que j’pète ma coche (péter les plombs)
Pis j’veuille leur tirer des roches (jeter des cailloux)
Y fait chaud oh-oh-oh-oh
C’est l’festival des gars en bedaine
Pis des touristes dans des speedos fluo
On s’met une nouvelle couche de peinture
Après qu’l’hiver nous a déteindus
Y fait chaud
Y fait chaud
Ostie qu’y fait chaud
Y fait chaud
Crère que y a six semaines, on s’promenait en suit de ski-doo
Crère qu’y en a des fous qui pensent qu’on vit dans des igloos
Crère que y a six semaines, on s’promenait en suit de ski-doo
Crère qu’y en a des fous qui pensent qu’on vit dans des igloos ouh-ouh ouh
Y fait chaud
Ostie qu’y fait chaud
Y fait chaud
Ostie qu’y fait chaud
ulysse823114
Salut Sell-Hig,
Mille merci pour ta réponse et tes explications!
Je vais les copier sur nos partitions!
iil manque juste: " suit de ski-doo " !
Je suppose qu’il s’agit des vêtements de ski-doo !
Mais que sont les " speedos fluo "?
Comment traduisez vous " Ostie " je crois que c’est juste une exclamation courante au Québec !
Merci encore et à bientôt j’espère.
Amitiés !
Où habite-tu ?
fredc515
Ostie comme l’ostie a la messe.
Beaucoup de ‘gros mots’ quebecquois sont des mots du vocabulaire catholique de la messe.
Comme tabernac, qui vient de tabernacle.
fredc516
Le speedo est le slip de bain par opposition au calecon de bain.
ulysse823117
Super !! Merci Fred !!
amitiés.
fredc518
Voice une superbe explication du francais enouisine: