Très bon Reygrip ce site ! très très bon !
Je suis comme toi, j’ai une passion pour l’Argentine. Parisien de 40 ans, marié avec une argentine depuis 8 ans, papa de 3 franco-argentins, je suis un amoureux de l’Argentine… et je suis un habitué de ce forum.
Nous y allons chaque année depuis 10 ans… et ce n’est pas seulement par obligation familiale d’aller voir ma belle famille : c’est moi qui veut y aller chaque année autant que ma femme.
J’aime ce pays, les argentins en général, leur sens de la famille et de l’amitié, la cuisine, los hinchas, el aguante, los thelos, la chacarera, la murga, la camiseta de la selecion, el criollo, el salteno…
Oui, l’argentine est devenue ma seconde patrie même si je n’y vais que 4 à 5 semaines par an !
sur le même thème, pour ceux qui sont interessés par l’espagnol d’argentine, qq mots ou epxressions à connaitre absoluement !!
« Tu » ou « toi » ne se dit pas « tu » mais « vos » (prononcer bosse) qui est une contraction de « vosotros » (le “vous” pluriel)
Un “quilombo” : un bordel total !
Pour dire le gars, le type, les espagnoles (en Espagne) disent souvent « el tio » par exemple, les argentins pas du tout :
Una mina : une fille
Un tipo : un type, un mec
Un jeune garçon, un ado : el pibé
Boloudo (très courant) : le mec un peu couillon, un gros béta, un simple con…(peut-être utilisé entre amis : eh boloudo !!)
Pélotoudo : un vrai connard, un vrai fils de p… (très agressif)
“viste ?!” : expression qui veux dire, “tu vois !?” et qui ponctue nombre de phrases de portenos (l’équivalent du “you see…I mean” des newyorkais)
Attention également à certaines conjugaisons déformées …
“tu quieres” devient “vos quéres” (on ne prononce pas le « i »)
Venga conmigo ! devient “veni conmigo” (issu de l’italien ?)
“tu Dices” devient “vos décis” (prononcer « décisse »)
Pour dire « très », les argentins utilisent normalement le terme espagnol « muy » mais dans une conversation courante, tu entendras souvent un abréviation qui sonne comme en Français : le « réé ».
Exemple : Ce mec est très grand devient « esté tipo es réé- grandé » (ça ressemble à « très », non ?).
Enfin evidemment, la plus connue des déformations surtout pour les portenos (habitants de BA) est accent caractèrisé par le « ché ». En fait, tous les double LL« ll » et les « y » ne se prononce pas comme en espagnol mais comme des « cheu ».
Exemple pour dire : « yo me llamo Pierre » on doit prononcer comme si on disait en français : « chaud mais chameau Pierre » ! INCROYABLE MAIS VRAI !
djam