Bonjour, J’ai reçu un sms de Pologne, quelqu’un peut me traduire s’il vou plait?
Na specjalne życzenie…Przyjacielu-to dla Ciebie
“Sur une demande particulière…Amicalement à vous”
"Przyjacielu do dla Ciebie " est plus émotionnel que "amicalement " à mon avis. Je traduirais plutôt par " c’est pour toi mon vrai amie à moi " Jarek
pour ces voeux/souhaits particuliers : mon ami, c’est pour toi
Bonjour,
J ai reçu une dédicace est il possible de me traduire en polonais svp
“Saches que sexe c’est la sante. Et la sante est la plus importante”