Forum Vietnam

Traduction Français/Vietnamien

13 réponses

Dernière activité le 27/06/2008 à 06:11 (consulter)

Avis non contrôlés
Signaler
Nathalie
Le 31 mars 2003
Bonsoir,

Quelqu'un pourrait-il m'aider à traduire quelques lignes que je souhaite envoyer à un ami vietnamien francophone, mais pas suffisamment pour comprendre ce que je veux lui expliquer ?
A moins que vous connaissiez un site de traduction fiable ?
Connaissez-vous par ailleurs la signification de l'expression traduite du vietnamien qui donne en français mot pour mot "vêtement de feuilles", apparemment il ne s'agit pas d'un treillis, c'est sans rapport avec l'armée, peut-être par contre avec une tradition vietnamienne qui concernerait les défunts ??????
Merci d'avance.
Cordialement,

Re : Traduction Français/Vietnamien

Signaler
ly
Il y a 15 années

Bonsoir,
Pour les défunts, souvent on brûle des vêtements faits en papier ( a'o giâ'y ).
Cordialement

Nathalie a écrit :
> Bonsoir,
>
> Quelqu'un pourrait-il m'aider à traduire quelques lignes que je souhaite envoyer à un ami vietnamien francophone, mais pas suffisamment pour comprendre ce que je veux lui expliquer ?
> A moins que vous connaissiez un site de traduction fiable ?
> Connaissez-vous par ailleurs la signification de l'expression traduite du vietnamien qui donne en français mot pour mot "vêtement de feuilles", apparemment il ne s'agit pas d'un treillis, c'est sans rapport avec l'armée, peut-être par contre avec une tradition vietnamienne qui concernerait les défunts ??????
> Merci d'avance.
> Cordialement,

Re : Traduction Français/Vietnamien

Signaler
Moa
Il y a 15 années


Nathalie a écrit :
> Bonsoir,
>
> Quelqu'un pourrait-il m'aider à traduire quelques lignes que je souhaite envoyer à un ami vietnamien francophone, mais pas suffisamment pour comprendre ce que je veux lui expliquer ?
> A moins que vous connaissiez un site de traduction fiable ?
> Connaissez-vous par ailleurs la signification de l'expression traduite du vietnamien qui donne en français mot pour mot "vêtement de feuilles", apparemment il ne s'agit pas d'un treillis, c'est sans rapport avec l'armée, peut-être par contre avec une tradition vietnamienne qui concernerait les défunts ??????
> Merci d'avance.
> Cordialement,

Il y a un trés bon dictionnaire en ligne à l'adresse suivante :
http://gkws3.informatik.uni-leipzig.de:8080/index.html

Re : Traduction Français/Vietnamien

Signaler
Christine
Il y a 15 années
A ma connaissance, le "vêtement de feuilles", ao la, consiste en un maillot de corps style "marcel", encore appelé "ao ba lô" (vêtement à trois ouvertures, en référence aux trois grandes ouvertures qu'il y a dans ce type de maillot de corps pour laisser passer les bras et la tête).


Nathalie a écrit :
> Bonsoir,
>
> Quelqu'un pourrait-il m'aider à traduire quelques lignes que je souhaite envoyer à un ami vietnamien francophone, mais pas suffisamment pour comprendre ce que je veux lui expliquer ?
> A moins que vous connaissiez un site de traduction fiable ?
> Connaissez-vous par ailleurs la signification de l'expression traduite du vietnamien qui donne en français mot pour mot "vêtement de feuilles", apparemment il ne s'agit pas d'un treillis, c'est sans rapport avec l'armée, peut-être par contre avec une tradition vietnamienne qui concernerait les défunts ??????
> Merci d'avance.
> Cordialement,

Re : Traduction Français/Vietnamien

Signaler
sosthene
Il y a 15 années
chinh xac, ao la va ao giay giong nhau
exact, ce sont des vetements destinés à être brulés
en offrande aux morts

ly a écrit :
>
> Bonsoir,
> Pour les défunts, souvent on brûle des vêtements faits en papier ( a'o giâ'y ).
> Cordialement
>
> Nathalie a écrit :
> > Bonsoir,
> >
> > Quelqu'un pourrait-il m'aider à traduire quelques lignes que je souhaite envoyer à un ami vietnamien francophone, mais pas suffisamment pour comprendre ce que je veux lui expliquer ?
> > A moins que vous connaissiez un site de traduction fiable ?
> > Connaissez-vous par ailleurs la signification de l'expression traduite du vietnamien qui donne en français mot pour mot "vêtement de feuilles", apparemment il ne s'agit pas d'un treillis, c'est sans rapport avec l'armée, peut-être par contre avec une tradition vietnamienne qui concernerait les défunts ??????
> > Merci d'avance.
> > Cordialement,

Re : Traduction Français/Vietnamien

Signaler
Nghia
Il y a 14 années
Bonjour,
je suis vietnamien et je pense que je pourrais évetuellement vous aider..... pour l'expression que vous avez demandé , je suis pas sur de bien le comprendre mais cela peut signifie la pauvreté (ça dépend encore le contexte de la phrase). Enfin de mieux vous répondre , vous pouvez me contacter par email mark8521@tiscali.ch
cordialement

> Nathalie a écrit :
> > Bonsoir,
> >
> > Quelqu'un pourrait-il m'aider à traduire quelques lignes que je souhaite envoyer à un ami vietnamien francophone, mais pas suffisamment pour comprendre ce que je veux lui expliquer ?
> > A moins que vous connaissiez un site de traduction fiable ?
> > Connaissez-vous par ailleurs la signification de l'expression traduite du vietnamien qui donne en français mot pour mot "vêtement de feuilles", apparemment il ne s'agit pas d'un treillis, c'est sans rapport avec l'armée, peut-être par contre avec une tradition vietnamienne qui concernerait les défunts ??????
> > Merci d'avance.
> > Cordialement,
>
> Il y a un trés bon dictionnaire en ligne à l'adresse suivante :
> http://gkws3.informatik.uni-leipzig.de:8080/index.html
>
>

a propos du vietnam

Signaler
anne
Il y a 10 années
je suis marraine depuis deux heures d'une eptite fille a hué, my liên , c'est son prénom
je la parraine par l'association bretagne/vietnam

je peu lui écrire en français mais le monsieur vietnamien qui retraduit est agé et fatigue, alors j'aimerai savoir s'il existe un livre trés facile juste pour écrire quelques phrase en vietnamien !!! j'ai vue se débrouiller en vietnamien en 12 h écrie par un vietnamien je pense qui connais ???

et est ce que je peu envoyer un petit colis a ma filleule qui as 5 ans sans trop de risque qu'il n'arrive jamais ?

et si j'envoie par le biais de l'association de l'argent pour sa maman qu'elle puisse lui acheter se dont elle aurait besoin, 20 euros c'est peu ou beaucoup au vietnam ??? qu'elle échelle de valeurs une fois là bas ?

et si vous avez d'autres renseignements je serait heureuse de le savoir ;

merci anne

ordre de prix

Signaler
sosthene
Il y a 10 années
Il n'y a pas plus de raison qu'ici, que le colis n'arrive pas à destination.(j'ai eu de désagéables surprises avec coliposte en France!...)

20euros, c'est pas loin de 500.000vietnam dong. A l'heure actuelle, une employée d'une petite entreprise gagne par mois, moins de 1.000.000vnd(40/45€)
Un archi, pas loin de 300US$.

Une échelle de valeur?
un plat, une soupe, dans un "quan" (resto de quartier) tourne de 8 à 15000vnd quand à HaNoi c'est de 15 à 25000vnd.
un stylo bille de 1000 à 2500vnd.


une grande bouteille d'eau minérale: de 8 à 12000vnd
un "banh bao", brioche farcie à la viande, 4/6000.

expédié par la Poste, compter un mois et demi avant que le destinataire reçoive l'argent, moins les frais de la poste Vitenamienne.

C'était les prix lors de mon dernier voyage, il y a un an.

Salutations
SW

merci beaucoup

Signaler
anne
Il y a 10 années
merci beaucoup pour ses renseignements , pour l'argent cela trasite par l'association en france et donner au cours d'un voyage fait réguliérement par les responsables, a la famille

pour un colis je vais faire plus des envoie d'argent,je pense ;

merci anne

Traduction Francais / Vietnamien

Signaler
annie
Il y a 10 années
Bonjour Nathalie,
Le vietnamien qui vous demande de traduire ces mots est un etuidant francophone peut-etre. Il s'agit des objets votifs en papiers ( vetements, chaussures, chapeau, faux billets de dong et dollars, meme une maison, une voiture, une moto ou une television du dernier modele ) , qui se vendent dans la rue Hang Ma dans la vieille ville Hanoi et dans les marches dans l'ensemble du pays. Des vietnamiens les achetent pour faire les offrandes a leurs ancetres veneres a la maison, aux bouddhas dans les pagodes ou aux genies dans les maisons communales, temples...au premier jour et 15e jour du mois lunaire. Apres avoir fait des prieres, on les brule tout pour envoyer aux ancetres.
Autres infos: le nom des rues dans la vieille ville Hanoi se commence toujours par le mot Hang ( marchandise ) et le mot suivant est pour le but de definir la nature de la marchandise fabriquee ou vendu par les habitants de la rue. Par exemple: Hang Gai = rue de la soie, Hang Bo = rue des paniers en bambou, Hang Bac = rue des orfevres ...
Je pense que mes explications seriont utiles pour la traduction de votre ami.
Bon wk

traduction vietnamien en francais

Signaler
skito
Il y a 10 années
Bonjour,
Voici un message en Vietnamien que je recois, et je ne sais pas s'il m'est vraiment adresse, ou si c'est par erreur que je l'ai recu! Ce 'est pas tres long, mais il n'y a pas les accents et caracteres vietnamiens.

" Hi, con di hoc ve roi, don con be nua, dag ngoi tren fong nen nt cho chu .
co nhiu khak k ?

Quelqu'un peut-il me dire de quoi ca parle? D'avance merci.

traduction sommaire

Signaler
sosthene
Il y a 10 années
bonjour (hi est emprunté a l'anglais), je (con, sous entend un enfant qui parle et s'adresse à sa mere ou son pere)suis revenu de l'école, j'ai ramené le petit aussi(un enfant plus jeune que lui),je suis deja assis dans la chambre mais j'attend tonton.
Si tu pouvais mettre les accents en parenthèse ça aiderait pour les trois derniers mots

traduction. merci beaucoup

Signaler
skito
Il y a 10 années
Je trouve le traduction en rentrant d'un déplacement, merci de ta gentillesse. Je comprends que ce message m'a été adresssé par erreur. Il ne comportait pas d'accents!

Traduction francais - vietnamienne

Signaler
Son
Il y a 10 années
Reponse horrible!!! Si tu n'es pas sure de quelque chose, ne le dis pas aux autres, surtout s'ils sont etrangers. Hang Bo, dans ce cas la, ne veut pas dire des paniers de bambou mais ici, cela veut dire la rue de la mercerie et Hang Gai n'est pas le rue de la soie, c'est la rue du chanvre.
Et ben, excuse moi mais des explications comme les tiennes me choquent.

Bons Plans Voyage Vietnam

Voyage Vietnam

Services voyage