Langue tchèque, langue "impossible" ?Posté par Sethuis le 28 mai 2012 à 17:06 dans Culture République TchèqueBonjour, aimant bien les langues et bien voyager, c'est toujours intéressant d'en apprendre plusieurs. Etant déjà allé en République Tchèque, j'ai utilisé sans problème l'allemand et l'anglais et utilisé les mots usuels en tchèque: bonjour (dobry den), merci (dekuji)... Toutefois, pour un francophone, est-ce que le tchèque est une langue "impossible"? Qu'est-ce qu'on peut en dire si on compare cette difficulté avec celle des autres langues slaves? Pus facile? Moins facile? Merci de vos réponses Langue TchequePosté par Andalucia10 le 29 mai 2012 à 14:00Hello, Je trouve que c'est une très bonne initiative. J'avais beaucoup aimé Prague également. De mon côté je me suis mis au serbo croate il y a un mois suite à un voyage dans les balkans. C'est clair que la progression est plus lente que pour une langue latine, mais ça reste une langue européenne avec le même alphabet. La difficulté des langues slaves ce sont les déclinaisons surtout, mais en travaillant régulièrement (idéalement 30 min par jour) il n'y a pas de raisons de ne pas y arriver. Un ami est parti un an à Prague en Erasmus et prenait sur place des cours. Sans être bilingue, il arrivait à la fin de l'année à tenir des conversations en tchéque. Il était avec moi dans les balkans et le tchéque l'a d'ailleurs un peu aidé (les 2 langues sont différentes mais pour autant il comprenait ou deviner 50/60% des mots dans les phrases). Je dirais que le plus difficile est d'être régulier (si on commence à sauter un ou deux jours on peut vite perdre la motivation). Dans mon cas ce qui m'aide c'est que je peux aussi pratiquer avec des amis sur skype, mais aussi dans les soirées polyglottes organisées sur Paris. Assimil peut être un bon support pour débuter. Si tu es sur Paris tu as également l'institut tchéque qui organise des événements réguliérement. Bon courage à toi! Annonces Google
Assimil + Astérix!Posté par Vanamutt le 30 mai 2012 à 12:20J'ai fait pas mal de tchèque voici quelques années (et oublié hélas pas mal depuis, faute de pratique...). Disons pour aller vite que c'est plutôt moins trabiscoté que le polonais en ce qui concerne la phonétique, et plus ardu que le bulgare en ce qui concerne la grammaire... Oui, il y a les déclinaisons, il faut y passer. Tout dépend du niveau qu'on vise, mais disons qu'il n'y a pas de secret, le mieux est déjà d'investir dans un Assimil avec les CD, puis de s'y coller un peu tous les jours. Et de lire Asterix en tchèque, aussi! Après, c'est une question de pratique... Bon courage. langue tchèquePosté par Sethuis le 2 juin 2012 à 10:54Merci pour vos réponses. D'après ce que j'ai pu comprendre, c'est qu' à peu près toutes les langues slaves ont le même niveau de difficulté mais ce que ce n'est pas insurmontable. M'étant renseigné, j'ai découvert que les Affaires étrangères britanniques classaient les langues en 5 niveaux de difficulté: -niveau 5 proche de nous: anglais, italien, espagnol... -niveau 4 un peu plus exigeant: allemand, roumain, néerlandais... -niveau 3 exigeant: langues slaves (je dirais que pour un Français, l'allemand se situe entre 4 et 3) -niveau 2 plus difficile: arabe, thaï, khmer, langues africaines... -niveau 1 difficile: langues asiatiques avec système idéographique ou à niveau de langage (chinois, japonais, coréen) Je vais donc me jeter dans le bain et je me suis procuré la méthode Assimil avec CD pour pouvoir apprendre le tchèque. la langue tchèquePosté par Qcumber le 3 juin 2012 à 22:14En demandant à des Tchèques de me lire des noms de lieu, je me suis aperçu qu'il y a un <e> qui n'est pas écrit et qui intervient dans des groupes de consonnes. Par exemple, Brno est prononcé à peu près beur-nô accentué sur la première syllabe et r roulé. De même Vltava est prononcé veul-ta-va avec accent sur la première syllabe. Quand je demandais aux Tchèques s'ils entendaient cette voyelle non-écrite, il me répondaient que non et certains précisaient que ce que j'entendais c'était la consonne qui était vibrée. Pourtant, si je déplaçais ce e en disant Breu-nô ou Vleu-ta-va, ils disaient que je me trompais. Bref, il doit exister une règle phonétique qui régit cette voyelle d'appui non-écrite, mais intervient automatiquement pour les Tchèques. Quelqu'un d'autre a-t-il déjà remarqué ce phénomène? langue tchèquePosté par Sethuis le 5 juin 2012 à 10:11En effet les tchécophones mettent rapidement un "e" entre deux consonnes, tout simplement parce que sinon ça serait imprononçable , du moins à vitesse normale et en utilisant régulièrement ces mots. Le tchèque , slovaque , croate/serbe ont ce genre de phénomènes. C'est indiqué dans la méthode Assimil que j'ai commencé. Annonces Google
le R tchèque à chevronPosté par Qcumber le 6 juin 2012 à 18:18Il y a aussi le fameux R tchèque à chevron dont les anglophones me disaient qu'il était imprononçable. En fait, pour un francophone, il est assez facile car il est constitué d'un R roulé suivi d'un J (comme dans jeu). En outre, j'ai remarqué qu'il se dévoise devant une sourde et la partie J devient CH (comme dans chose). Donc, selon les cas, on entend soit RJ soit RCH. Re: le R tcheque ..Posté par mig06 le 8 juin 2012 à 14:08Des instructions (en anglais) comment le prononcer :) http://www.youtube.com/watch?v=qhp2Von-KpY le R tchèque à chevronPosté par Qcumber le 9 juin 2012 à 13:33Oui, son analyse est bonne. Merci. Il a oublié de mentionner la forme dévoisée. Ce qu'il dit au début à propos du nom de cette lettre est bizarre. Il va falloir que je demande à un Tchèque de me réciter son alphabet. R tchèque à chevronPosté par Sethuis le 9 juin 2012 à 13:45Il distingue le nom de la lettre "Erj" de la prononciation "rj". Il est vrai aussi que dans certains cas: on prononce "rch", notamment quand le "rj" est à la fin. le R à chevron du TchèquePosté par Qcumber le 10 juin 2012 à 13:14Oui, le nom du R à chevron se prononce èrche car le j est dévoisé en ch puisqu'il est en fin de mot comme vous le rappelez à propos d'autres mots. Annonces Google
"rj" vs. "rch"Posté par mig06 le 10 juin 2012 à 14:15Je suis Tchèque, et je n'ai jamais entendu de 2 versions différentes de "Ř" :) Il n'y a qu'un "Ř", pas important où dans un mot la consonne est placée. Bonne journée! le R à chervron du tchèquePosté par Qcumber le 11 juin 2012 à 08:53Merci Mig06 de donner votre point de vue. Étant tchécophone, il est bien normal que pour vous le R à chevron se prononce de la même manière quelle que soit sa position car vous le percevez comme un phonème; vous avez la perception émique. Par comparaison, si vous demandez à un Français comment se réalise le b du mot "abstention" il vous dira [b]. En fait ce /b/ est dévoisé et se réalise en p. De même, si vous lui demandez comment il prononce "je" dans "je vois" et "je crois" dans le discours rapide, il vous dira je. En fait, il prononce respectivement jvwa et chkrwa. Dans "je crois, le "j" est dévoisé en ch. "rj" vs. "rch"Posté par mig06 le 11 juin 2012 à 09:28En revanche, je remercie a vous - Qcumber - de votre explication. J'essaie de comparer "třeba" vs. "keř", peut-être ils sonnent vraiment un peu différemment, neanmoins je suis pas sûr si il faut enseigner les étrangers à prononcer 2 versions. Ce sont nos langues qui le fait, n'est pas. En tous cas, bonne chance à tous! :) le R à chevron tchèquePosté par Qcumber le 11 juin 2012 à 13:28De rien, Mig06. Si vous enseignez le tchèque à des étrangers, vous articuliez cette différence automatiquement. Vous n'avez pas à faire de souci pour cette question. Peu à peu, le cerveau de vos étudiants va si habituer. Si besoin est, constituez-vous une collection de mots où ce R à chevron est dans toutes les positions possibles: 1) seul à l'initiale d'un mot, 2) avec une autre consonne à l'initiale d'un mot, 3) entre deux voyelles, 4) à l'intérieur d'un mot devant une consonne sonore / voisée, 5) idem devant une consonne sourde / non-voisée, 6) idem après une consonne sonore / voisée, 7) idem après une consonne sourde / non-voisée, 8) seul à la fin d'un mot, 9) à la fin d'un mot avec une autre consonne. Lisez normalement ces mots à vos étudiants et demandez-leur de vous imiter. Il faudrait voir aussi si dans la déclinaison ou la conjugaison ce R avec chevron ne se transforme pas en une autre consonne., un simple R par exemple. |
Partir en République tchèque